Читання під час Пасхального Богослужіння Святого Євангелія різними мовами - прекрасна і змістовно глибока традиція Православної Церкви. Вона промовисто символізує проповідування Святого Благовістування усім народам. Адже коли на Великодньому Богослужінні священик промовляє знайоме усім вірним «Споконвіку було Слово...» мовами сусідніх і далеких країн, тоді для присутніх по-особливому яскраво виявляється сокровенна в Євангелії суть його призначення - звернення спасенного Слова Божого до кожної людини в цьому світі. Цього року напередодні Великодніх Свят у Київській Патріархії вийшло друком нове і перше у своєму роді видання - Пасхальне Євангеліє 22 мовами - з функціональною транскрипцією іншомовних текстів. У виданні подано тексти Святого Благовістування від Іоана (глава 1, вірші 1 - 17) двадцятьма двома мовами («древніми» й «новими»: українською, церковнослов'янською, російською, білоруською, івритом, грецькою, латиною, англійською, німецькою, французькою, італійською, іспанською, португальською, румунською, болгарською, сербською, польською, чеською, словацькою, угорською, турецькою, арабською), а також різномовні тексти Тропаря Пасхи (церковнослов'янською, грецькою, латиною та українською мовами). Поряд з оригінальними версіями текстів наведено їх повні транскрипції. При транскрибуванні використано літери українського алфавіту як найбільш функціональний, відомий усім священнослужителям Української Церкви мовний засіб. В усіх текстах-транскрипціях зазначено наголоси, інтонаційно-смислові паузи і візуально відокремлено інтонаційно сполучені групи слів у реченнях. Видання призначене для богослужбового вжитку під час Пасхальної Літургії, основне його завдання - допомогти читцям швидко і зручно освоїтися з іншомовними версіями Пасхального Євангелія. Набути або замовити видання можна у Київській Патріархії. Церква.info
|